< Job 5 >

1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”

< Job 5 >