< Job 5 >

1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >