< Job 5 >
1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.