< Job 5 >
1 Umawagka ita; adda kadi ti sumungbat kenka? Siasino kadagiti nasantoan ti pagkamangam?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Ta papatayen ti unget ti nakuneng a tao; patayen ti panagimon ti maag.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Nakakitaak iti nakuneng a tao nga agramramot. Ngem kella-at nga inlunodko ti pagtaenganna.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Adayo iti kinatalged dagiti annakna; narumekda idiay ruangan ti siudad. Awan iti mangispal kadakuada—
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 dagiti apitda ket kinnan dagiti dadduma a mabisbisin, tattao a mangala iti daytoy uray manipud kadagiti siit; dagiti tattao a ti kinabaknangda ket inibus dagiti tattao a mawaw iti daytoy.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Ta saan nga agtaud iti daga dagiti panagrigat; uray pay ti riribuk ket saan nga agrusing manipud iti daga;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 ngem ar-aramiden ti tao ti bukodna a pakariribukan, a kasla dagiti gilap a tumayab nga agpangato.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Ngem no maipapan kaniak, mapanak iti Dios a mismo; italekko kenkuana ti kasasaadko—
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 isuna nga agar-aramid ti naindaklan ken saan a matukod a banbanag, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Mangmangted isuna iti tudo iti rabaw ti daga, ken mangibulos iti danum kadagiti taltalon.
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Ar-aramidenna daytoy tapno ingatona dagiti nababa; tapno ibangonna iti kinatalged dagiti agladladingit kadagiti dapo.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Siloanna dagiti nasirib a tattao babaen iti bukodda a kinasikap; dagiti panggep dagiti nasirib a tattao ket agpatinggan iti mabiit.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Makisinnarakda iti kinasipnget iti aldaw, ken agar-arikapda iti katengngaan ti aldaw a kasla rabii daytoy.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Ngem isalakanna dagiti nakurapay a tattao manipud iti kampilan nga adda kadagiti ngiwatda ken ti agkasapulan a tao manipud iti ima dagiti nabileg a tattao.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Isu nga adda ti namnama ti nakurapay a tao, ken iserra ti kinaawan ti linteg ti ngiwatna.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Kitaem, naragsak ti tao a tubtubngaren ti Dios; ngarud, saanmo a guraen ti pannusa ti Mannakabalin amin.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Ta mangsugat ket kalpasanna baredbedanna; mangsugat isuna ket kalpasanna agasan dagiti imana.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Ispalennakanto manipud kadagiti innem a pakariribukan; pudno, kadagiti pito a pakariribukan, awanto ti dakes a mangsagid kenka.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Iti nakaro a panagbisin, ispalennakanto manipud iti patay; iti gubat manipud iti pannakabalin ti kampilan.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Mailemmengkanto manipud iti pannakasaplit iti dila; ket saankanto a mabuteng iti pannakadadael inton umay daytoy.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Katawaamto ti pannakadadael ken panagbisin, ket saankanto a mabuteng kadagiti narungsot nga ayup.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Ta makitulagkanto kadagiti bato ti taltalonmo; natalgedkanto kadagiti narungsot nga ayup.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Ammomto a ti toldam ket adda iti kinatalged; sarungkaramto dagiti arbanmo ket awan ti makitam a napukaw.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Ammomto pay a ti panagrang-aymo ket kasta unay, a dagiti kaputotam ket kaslanto iti ruot iti daga.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Maitanemkanto inton lakayka unayen, a kasla iti dawa ti bukel a maibagkat a maipan iti pagirikan.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Kitaem, inadalmi daytoy a banag; kastoy daytoy; denggem daytoy, ket ammoem daytoy iti bagim.”
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!