< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >