< Job 41 >
1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.