< Job 41 >
1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
An extrahere poteris Leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido.
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas.
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi.
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit, neque hasta, neque thorax:
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs.
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ.