< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >