< Job 41 >

1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Job 41 >