< Job 41 >
1 Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
2 Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
3 Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
4 Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
5 Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
6 Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
7 Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
8 Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
9 Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
10 Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
11 Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
12 Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
13 Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
14 Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
15 Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
16 Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
鱗甲片片相連,氣也透不進去:
17 Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
互相聯結,黏在一起不可分離。
18 Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
19 Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
火把從牠口中噴出,火花四射。
20 Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
21 Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
22 Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
23 Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
24 Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
25 No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
26 No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
27 Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
28 Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
29 Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
30 Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
31 Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
32 Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
33 Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
34 Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”
牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。