< Job 40 >
1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Y respondió Jehová a Job, y dijo:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Y respondió Job a Jehová, y dijo:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
He aquí, que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Cíñete ahora, como varón, tus lomos: yo te preguntaré, y házme saber.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿condenarme has a mi para justificarte a ti?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Ahora atavíate de magestad y de alteza, y vístete de honra y de hermosura.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Esparce furores de tu ira, y mira a todo soberbio, y abátele.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Mira a todo soberbio, y póstrale; y quebranta los impíos en su asiento.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Encúbrelos a todos en el polvo; y ata sus rostros en oscuridad;
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Y yo también te confesaré, que tu diestra te salvará.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
He aquí ahora Behemot, al cual yo hice contigo; yerba come como buey.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos; y su fortaleza en el ombligo de su vientre:
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Su cola mueve como un cedro; y los nervios de sus genitales son entretejidos:
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Sus huesos son fuertes como acero, y sus miembros como barras de hierro:
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: el que le hizo le acercará de su espada.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Debajo de las sombras se echará, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Los árboles sombríos le cubren con su sombra; los sauces del arroyo le cercan.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
He aquí que él robará el río que no corra; y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
El le tomará por sus ojos en los tropezaderos, y le horadará la nariz.