< Job 40 >
1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?