< Job 40 >
1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius