< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Job 40 >