< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
And Jehovah answered Job and said,
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
And Job answered Jehovah and said,
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >