< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >