< Job 40 >

1 Intuloy ni Yahweh ti nakisarita kenni Job; kinunana;
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Rumbeng kadi a ti siasinoman nga agtarigagay a mangbabalaw ket padasenna nga aturen ti Mannakabalin-amin? Ti makisinsinnupiat iti Dios, bay-am isuna a sumungbat.”
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Ket simmungbat ni Job kenni Yahweh ket kinunana,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Kitaem, awan ti pategko; kasanoka a masungbatan? Iyappotko ti imak iti ngiwatko.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Kalpasanna, simmungbat ni Yahweh kenni Job manipud iti nadawel a bagio, kinunana,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Ita barikesam dagiti lumom a kas maysa a lalaki, ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Pudno kadi nga ibagam a saanak a nalinteg? Pabasolennak kadi tapno maibagam a hustoka?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Ita, agkaweska iti kinadayag ken kinatakneng; arkosam ta bagim iti dayaw ken kinatan-ok.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Iwarasmo ti nalabes a pungtotmo; kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Kitaem ti tunggal maysa a napalangguad ket ipababam isuna; ipayatmo dagiti nadangkes a tattao iti pagtaktakderanda.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Ikalim ida a sangsangkamaysa iti daga; ibaludmo dagiti rupada iti nalimed a disso.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Ket, bigbigekto met a kabaelannaka nga isalakan ti bukodmo a makannawan nga ima.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Kitaem ita ti behemot, a pinarsuak a kas ti panangparsuak kenka; mangmangan daytoy iti ruot a kas iti baka.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Ita kitaem, ti pigsana ket adda kadagiti lumona; ti bilegna ket adda iti piskel ti tianna.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Ikutkutina ti ipusna a kas iti maysa a sedro, nagsisilpo dagiti piskel ti luppona.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Dagiti tulangna ket kasla kadagiti tubo a bronse; dagiti gurongna ket kasla kadagiti bareta a landok.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Isuna ti pangulo dagiti pinarsua ti Dios. Ti Dios laeng, a nagparsua kenkuana, ti makaparmek kenkuana.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Ta ipapaayan isuna dagiti turod iti taraon; agay-ayam iti asideg dagiti narungsot nga ayup.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Agid-idda isuna iti sirok dagiti mula a lotus iti salinong dagiti runo, kadagiti ban-aw.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Linlinungan isuna dagiti mula a lotus; adda iti aglawlawna dagiti kayo a karawawe kadagiti waig.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Kitaem, no layusen dagiti ti karayan ti pantarna, saan isuna nga agbuteng; natalek isuna, uray no dumakkel ti danum ti karayan Jordan aggingga iti sungona.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Adda kadi makatiliw kenkuana babaen iti kawit, wenno mangtaldeng iti agongna babaen iti silo?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Job 40 >