< Job 4 >
1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
2 No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
3 Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
4 Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
5 Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
8 Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
11 Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
15 Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
16 Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 “Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
19 kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.