< Job 4 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
7 Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 “Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.
Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’

< Job 4 >