< Job 4 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
3 Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
4 Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
5 Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
7 Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
8 Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
9 Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
10 Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
11 Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
13 Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
14 Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
15 Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
16 Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
17 “Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
18 Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
19 kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
20 Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
21 Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.

< Job 4 >