< Job 4 >
1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
特曼人厄里法次開始說:
2 No padasen ti siasinoman a makisarita kenka, agladingitka kadi? Ngem siasino ti makalapped kenkuana nga agsao?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Sinaranay dagiti sasaom isuna a matmatnag, pinatibkermo dagiti nalupoy a tumeng.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Ngem ita dimteng kenka ti riribuk, ket maupayka; sagsagidenaka, ket marirriribukanka.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Saan aya a ti panagbutengmo ti Dios ti mangted koma kenka iti kinatalged? Saan aya a ti kinapudno dagiti wagasmo ti mangted koma kenka ti namnama?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Panunotem daytoy, ipakpakaasik kenka: siasino iti napukaw nga awan basolna? Wenno kaano a naputed ti nalinteg a tao?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Segun iti napaliiwko, dagiti agarado iti basol ken agmula iti riribuk, isu met laeng ti apitenna.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Ti panagngernger ti leon, ti timek iti narungsot a leon, dagiti ngipen dagiti urbon a leon—natuppoldan.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Mapukaw ti nataengan a leon gapu iti kinaawan dagiti natiliw: naiwarawara dagiti urbon ti kabaian a leon iti sadinoman.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Ita, sililimed a naiyeg kaniak ti maysa a banag; nakangngeg ti lapayagko ti arasaas maipanggep iti daytoy.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Kadagiti panpanunot manipud kadagiti sirmata iti rabii, idi sumamay ti narnekan a pannaturog kadagiti tattao.
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Immay kaniak ti panagbuteng ken panagpigerger, ket pinagkintayegna dagiti amin a tulangko.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Kalpasanna, limmabas ti maysa nga espiritu iti sangoanak; simgar dagiti buok ti lasagko.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Nagtakder ti espiritu a saan nga agkutkuti, ngem saanko a mailasin ti langana. Adda maysa a ladawan iti sangoanan dagiti matak; adda iti panagulimek, ket nakangngegak iti timek a nagkuna,
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 “Mabalin kadi a nalinlinteg ti maysa a tao ngem ti Dios? Mabalin kadi a nasinsin-aw ti tao ngem ti Nangaramid kenkuana?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Kitaem, no saan nga agtalek ti Dios kadagiti adipenna; no pabasolenna dagiti anghel iti kinamaag,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 kasano nga ad-adda a pudno daytoy kadagiti agnanaed kadagiti pitak a balay, a ti pundasyonda ket adda iti tapuk, a nabibiit a marumek ngem iti akot-akot?
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Madadaelda iti nagbaetan ti agsapa ken ti rabii; mapukawda iti agnanayon nga awan ti siasinoman a makadlaw kadakuada.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Saan kadi a nauyos dagiti galut ti toldada iti nagtetengngaanda? Matayda; matayda nga awanan ti kinasirib.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖