< Job 38 >
1 Kalpasanna, inawagan ni Yahweh ni Job manipud iti nadawel a bagio ket kinunana,
And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
2 “Siasino daytoy a mangiiyeg iti kinasipnget kadagiti panggepko babaen kadagiti sasao nga awanan ti pannakaamo?
Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
3 Ita, agbarikeska a kas maysa a lalaki ta agsaludsodak kenka, ket masapul a sungbatannak.
Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
4 Sadino ti ayanmo idi inkabilko ti pundasion ti daga? Ibagam kaniak, no addaanka iti adu a pannakaawat.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
5 Siasino ti nangikkeddeng iti rukodna? Ibagam kaniak, no ammom. Siasino ti nangiyunnat iti pangrukod iti rabawna?
who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
6 Ania ti nakaikabilan dagiti pundasionna? Siasino ti nangikabil iti bato a pasulina
On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
7 idi nagkanta dagiti bituen iti agsapa ken idi nagpukkaw gapu iti rag-o dagiti amin nga annak ti Dios?
When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 Siasino ti nangiserra kadagiti ruangan ti baybay idi nagpussuak daytoy, a kasla rimmuar daytoy iti aanakan—
And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
9 idi pinagbalinko dagiti ulep a kawesna, ken ti nakaro a sipnget a lampinna?
And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
10 Dayta ket idi sinennialak ti pagpatinggaak iti baybay, ken idi inkabilko dagiti balunet ken dagiti ridawna,
And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
11 ken idi imbagak iti daytoy, 'Aginggaka laeng ditoy ngem saankan a lumabes pay; ditoy ti pangikabilak iti pagpatinggaan dagiti napalangguad a dalluyonmo.'
And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
12 Manipud nangrugi dagiti bukodmo nga aldaw, napadasmo kadin a binilin ti agsapa tapno mangrugin, ken ti bannawag ti agsapa tapno maammoanna ti lugar a pakaibilanganna kadagiti banbanag,
Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
13 tapno maiggamanna dagiti igid ti daga tapno mawagwag dagiti nadangkes a tattao a rummuar iti daytoy?
to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
14 Nagbaliw ti langa ti daga a kasla iti panagbaliw ti pitak iti sirok ti selio; amin a banbanag nga adda iti daytoy ket agbalin a nalawag a kasla kadagiti kupin ti maysa a pagan-anay.
Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
15 Manipud kadagiti nadangkes a tattao ket naikkat ti lawagda, natukkol ti nakangato nga imada.
And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
16 Napanka kadin kadagiti pagtataudan ti danum iti baybay? Nagnaka kadin iti kaadaleman a paset ti baybay?
Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
17 Naipakita kadin kenka dagiti ruangan ti patay? Nakitam kadin dagiti ruangan ti anniniwan ti patay?
And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? ()
18 Naawatam kadin ti kinalawa ti daga? Ibagam kaniak no ammom amin dagitoy.
And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
19 Sadino ti dalan nga agturong iti paginanaan ti lawag— maipapan iti kinasipnget, sadino ti lugarna?
And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
20 Maidalanmo kadi ti lawag ken ti sipnget kadagiti lugar a pagtrabahoanda? Mabirukam kadi ti dalan nga agsubli kadagiti balbalayda para kadakuada?
If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
21 Awan dua-dua nga ammom, gapu ta naiyanakka idin; adu unayen ti bilang dagiti aldawmo!
I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
22 Nastrekmo kadin dagiti pagidulinan ti niebe wenno nakitam kadin dagiti pagidulinan ti uraro,
But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
23 dagitoy a banbanag nga induldulinko para iti tiempo ti riribuk, para kadagiti aldaw ti ranget ken gubat?
And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
24 Ania ti dalan a pakawarasan ti kimat wenno sadino ti nakaipul-oyan ti angin a manipud iti daya iti rabaw ti daga?
And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
25 Siasino ti nangaramid kadagiti pagayusan dagiti layus ti tudo wenno siasino ti nangaramid kadagiti pagnaan ti kanabruong ti gurruod,
And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
26 a mangpatudo kadagiti daga nga awan matagtagitaona, ken iti let-ang, nga awan ti uray maysa nga agbibiag,
to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
27 tapno masabet dagiti kasapulan ti natikag ken nabay-bay-an a paset ti daga, ken tapno maparusing dagiti naganus a ruot?
and cause it to send forth a crop of green herbs?
28 Adda kadi ama ti tudo? Siasino ti nangpataud kadagiti tedted ti linnaaw?
Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
29 Siasino ti akin aanakan ti nagtaudan ti yelo? Asino ti nangipasngay iti niebe manipud iti tangatang?
And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
30 Aglemmeng ti danum ket agbalin a kasla bato; timmangken ti rabaw ti adalem a danum.
which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
31 Mareppetmo kadi kadagiti kawar dagiti “Pleiades,” wenno mawarwarmo kadi dagiti galut ti “Orion”?
And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
32 Maiturongmo kadi dagiti banbanag iti tangatang nga agparang iti umno a panawenda? Maidalanmo kadi dagiti oso ken dagiti annakna?
Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
33 Ammom kadi dagiti alagaden ti tangatang? Maisaadmo kadi ti linteg ti tangatang iti rabaw ti daga?
And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
34 Mapapigsaam kadi ti timekmo aggingga kadagiti ulep, tapno malapunosnaka ti bumayakabak a tudo?
And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
35 Maparuarmo kadi dagiti kimat, nga ibagada kenka, 'Adtoy kami'?
And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
36 Siasino ti nangikabil iti kinasirib kadagiti ulep wenno nangted iti pannakaawat iti angep?
And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
37 Siasino ti makabilang kadagiti ulep babaen iti laingna? Siasino ti makaibuyat iti lalat a pagkargaan ti danum iti tangatang
And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
38 inton agtutukel dagiti tapok ken agdidikket dagiti bingkol?
For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
39 Makaanupka kadi iti ayup a para iti kabaian a leon wenno mabussogmo kadi dagiti urbonna
And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
40 inton kumkumlebda kadagiti rukibda ken aglemlemmengda iti kasamekan nga agur-uray?
For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
41 Siasino ti mangipapaay kadagiti ayup para kadagiti uwak no umasug dagiti annakda iti Dios ken agdiwerdiwerda gapu iti kinaawan ti taraonda?
And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.