< Job 36 >

1 Nagtultuloy ni Elihu ket kinunana,
And Elihu continued:
2 “Palubosannak pay nga agsao iti ababa, ket ipakitak kenka ti maysa a banag gapu ta adda pay bassit nga ibagak a mangikanawa iti Dios.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Ibingayko ti pannakaammok manipud iti adayo a lugar; bigbigek a ti kinalinteg ket naggapu iti Namarsua kaniak.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Ta pudno, saan a pumalso dagiti sasaok; kaduam ti maysa a nataengan iti pannakaammo.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Kitaem, mannakabalin ti Dios, ken awan ti um-umsienna; maawatanna amin a banbanag.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Saanna nga an-annadan ti biag dagiti nadangkes a tattao ngem ketdi ar-aramidenna iti umno para kadagiti agsagsagaba.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Saanna nga ik-ikaten ti panagkitana manipud kadagiti nalinteg a tattao ngem ketdi isaadna ida kadagiti trono a kasla kadagiti ari iti agnanayon, ket maitag-ayda.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 No, kas pangarigan, mabaludda, no mapalab-uganda iti tali ti panagsagaba,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 ket ipakpakitana kadakuada ti inaramidda—dagiti naglabsinganda ken ti panagtignayda a sitatangsit.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Luklukatanna pay dagiti lapayagda kadagiti bilbilinna, ken bilbilininenna ida a tumallikod manipud iti panagaramid iti basol.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 No dumngegda kenkuana ken dayawenda isuna, gugurendanto dagiti aldawda iti kinarang-ay, dagiti tawtawenda iti pannakapnek.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Nupay kasta, no saanda a dumngeg, mapapatayda babaen iti kampilan; mataydanto gapu ta awan ti pannakaammoda.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Dagiti awan iti dios ti pusoda ket mapenpen dagiti pungtotda; saanda a dumawat iti tulong uray no itali ida ti Dios.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Matayda iti kinaagtutuboda; agpatingga dagiti bibiagda kadagiti balangkantis.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Is-ispalen ti Dios dagiti tattao nga agrigrigat babaen iti pannakaparparigatda; luklukatanna dagiti lapayagda babaen iti pannakaidadanesda.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 Pudno, kayatnaka nga ilung-aw iti rigat nga agturong iti nalawa a lugar nga awan iti rigat ken iti lugar a mapno ti lamisaanmo iti taraon na napnoan iti taba.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Ngem napnoanka iti pammabasol kadagiti nadangkes a tattao; tinengngelnaka ti pannakaukom ken hustisia.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Saanmo nga ipalubos nga allilawennaka ti kinabaknang; saanmo nga ipalubos a ti dakkel a gatad ti pasoksok ti mangibaw-ing kenka manipud iti hustisia.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Adda kadi ti pagsayaatan a maitedna kenka ti kinabaknangmo, tapno saanka nga agrigat, wenno matulongannaka kadi ti amin a pigsam?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Saanmo a tarigagayan ti rabii nga agaramid iti basol kadagiti dadduma, no napapanaw dagiti tattao iti lugarda.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Agannadka a saanka nga agsubli iti pannagbasol gapu ta masusuotka babaen iti panagsagaba tapno maiyadayoka manipud iti panagbasol.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Kitaem, naitag-ay ti Dios iti pannakabalinna; siasino ti manursuro a kas kenkuana?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Siasino iti nangisuro kenkuana maipanggep iti wagasna? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Saan a nalinteg ti inaramidmo?'
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Laglagipem a dayawen dagiti aramidna, nga inkanta dagiti tattao.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Nakita amin a tattao dagidiay nga aramid, ngem makitada laeng dagidiay nga aramid manipud iti adayo.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Kitaem, naindaklan ti Dios, ngem saantayo unay a maawatan isuna; saan a mabilang ti tawtawenna.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Ta ipangpangatona dagiti tedted ti danum nga agbalin a tudo manipud iti alingasawna,
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 nga aglaplapusanan nga ibukbukbok ken itintinnag dagiti ulep iti sangkataoan.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Pudno, maawatan kadi ti siasinoman ti kinalawa dagiti ul-ulep ken dagiti gurruod manipud kadagiti toldana?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Kitaem, ipalpalikmotna ti kimatna iti bagina; kalkalubanna ti taaw iti kinasipnget.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Iti daytoy a wagas pakpakanenna dagiti tattao ken mangmangted iti aglaplapusanan a taraon.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Kalkalubanna kadagiti imana dagiti kimat aginggana nga ibaonna dagitoy a tiroenda dagiti puntada.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Dagiti daranudorda ti mangibagbaga kadagiti tattao nga adda iti paumay a bagyo; ammo met ti ayup ti panagsangpetna.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.

< Job 36 >