< Job 33 >

1 Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

< Job 33 >