< Job 33 >

1 Isu nga ita, Job, agpakaasiak kenka, denggem ti ibalikasko; dumngegka kadagiti amin a sasaok.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Kitaem ita, inyungapkon dagiti ngiwatko; nagsaon ti dilak iti ngiwatko.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Iyebkas dagiti sasaok ti kinalinteg ti pusok; ti ammo ti bibigko, ibagada a sipupudno.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Inaramidnak ti Espiritu ti Dios; ti anges ti Mannakabalin amin ket inikkannak iti biag.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 No kabaelam, sungbatannak; isaganam dagiti sasaom iti sangoanak ket tumakderka.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Kitaem, agpadata iti imatang ti Dios; nasukogak met manipud iti dadamilien a daga.
Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 Kitaem, ti pangbutengko ket saannaka a pagbutngen; wenno ti panangtalmegko ket saan a mangpadagsen kenka.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Pudno a nagsaoka iti panagdengngegko; nangngegko ti timek dagiti sasaom a mangibagbaga,
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 'Nadalusak ken awan ti naglabsingak; awan dakes nga aramidko ken awan ti basolko.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Kitaem, agsapsapul ti Dios iti gundaway a mangdarup kaniak; ibilbilangnak a kas kabusorna.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Kawkawaranna dagiti sakak; sipsiputanna ti amin a dalanko.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Kitaem, sungbatankanto: biddut ti panangibagam iti daytoy, ta natantan-ok ti Dios ngem iti tao.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Apay a makisuppiatka kenkuana? Saan a masapul nga ipalawagna iti aniaman kadagiti ar-aramidenna.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Ta agsasao ti Dios iti maminsan— wen, mamindua uray no saan a madlaw ti tao daytoy.
For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Iti tagtagainep, iti sirmata iti rabii, no narnekanen ti turog dagiti tattao, iti pannakairedep iti pagiddaan—
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 ket luklukatan ti Dios dagiti lapayag dagiti tattao, ken butbutngenna ida babaen kadagiti pangta,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 tapno guyudenna ti tao manipud iti panagbasbasolna, ken iyadayona ti kinatangsit kenkuana.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 Iyad-adayo ti Dios ti biag ti tao manipud iti abot, ti biagna manipud iti ibaballasiw iti patay.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Nadusa pay ti tao iti ut-ot iti pagiddaanna, nga addaan iti agtultuloy nga ut-ot kadagiti tulangna,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
20 tapno kagura ti biagna ti taraon, ken kagura ti kararuana dagiti naisangsangayan a taraon.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Umres ti lasagna tapno saanen a makita; dagiti tulangna, a saan idi a makita, ita agparangdan.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Agpayso, umas-asidegen ti kararuana iti abot, ti biagna kadagidiay nga agtarigagay a mangdadael iti daytoy.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Ngem no adda anghel nga agbalin a mangibabaet para kenkuana, maysa manipud kadagiti rinibribu nga anghel tapno ipakitana kenkuana ti umno nga aramidenna,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 ket no naasi ti anghel kenkuana ket ibagana iti Dios, 'Isalakanmo daytoy a tao iti pannakatnagna iti abot; nakasarakak iti pangsubbot kenkuana,'
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 ket agbalinto a nalaslasbang ti lasagna ngem iti lasag ti ubing; agsubli isuna kadagiti aldaw ti kabanbannuaganna.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Agkararag isuna iti Dios ket maasinto ti Dios kenkuana, tapno makitkitana ti rupa ti Dios nga addaan iti rag-o. Itedto ti Dios ti balligi iti tao.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Ket agkantanto dayta a tao iti sangoanan dagiti dadduma a tattao ket ibagana, 'Nagbasolak ken sinalungasingko ti pudno, ngem saan a nadusa ti basolko.
He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Inispal ti Dios ti kararuak iti pannakatnagna iti abot; agtultuloy a makakita ti biagko iti lawag.'
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Kitaem, ar-aramiden ti Dios amin dagitoy a banbanag iti tao, mamindua, wen, mamitlo pay a daras,
Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
30 tapno maisubli ti kararuana manipud iti abot, tapno malawlawagan isuna babaen iti silaw ti biag.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Ipangagmo Job, ken denggennak; agulimekka ta agsaoak.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 No adda ibagam, sungbatannak; agsaoka, ta kayatko a paneknekan nga addaka iti umno.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 No saan, denggennak ngarud; agulimekka latta, ket isurok kenka ti kinasirib.”
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Job 33 >