< Job 32 >

1 Nagsardeng ngarud dagiti tallo a lallaki a mangsungsungbat kenni Job gapu ta nalinteg isuna iti bukodna mata.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Ket narubruban ti pungtot ni Elihu nga anak ni Barakel ti Bucita, a nagtaud iti pamilya ni Ram; narubruban daytoy maibusor kenni Job gapu ta inkalinteganna ti bagina imbes a ti Dios.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Narubruban pay ti pungtot ni Elihu maibusor kadagiti tallo a gagayyemna gapu ta awan masarakanda a maisungbat kenni Job, ngem pinabasolda latta ni Job.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Ita naguray ni Elihu a makisao kenni Job gapu ta natataengan dagiti dadduma a lallaki ngem isuna.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Nupay kasta, idi nakita ni Elihu nga awan maisungbat dagiti a tallo a lallaki, narubruban ti ungetna.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Ket nagsao ni Elihu nga anak ni Barakel, ti Bucita ket kinunana, “Ubingak pay ket lallakaykayon. Dayta ti makagapu a nagteppelak ket saanko a ginandat nga ibaga ti bukodko a kapanunotan.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
7 Kinunak, “Ti kaatiddog dagiti aldaw ti rumbeng nga agsao; ti kaadu dagiti tawen ti rumbeng a mangisuro ti kinasirib.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Ngem adda espiritu iti maysa a tao: ti anges ti Mannakabalin amin ti mangmangted kenkuana iti pannakaawat.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Saan laeng a dagiti natan-ok a tattao ti masisirib, wenno dagiti laeng natataengan a tattao ti makaawat iti hustisia.
It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
10 Ibagak ngarud kadakayo, 'Dumngekayo kaniak; ibagak met kadakayo ti pannakaammok.'
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Kitaenyo, inurayko dagiti saoyo; dimngegak kadagiti panagsusuppiatyo bayat a panpanunotenyo ti ibagayo.
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Pudno, dimngegak kadakayo, ngem, kitaenyo, awan uray maysa kadakayo ti makaallukoy kenni Job wenno makasungbat kadagiti sasaona.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Agannadkayo a saanyo nga ibaga, 'Nasarakanmin ti kinasirib!' Masapul a ti Dios ti mangparmek kenni Job; saan a maaramid ti tao daytoy.
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Ta saan nga inturong ni Job dagiti sasaona maibusor kaniak, isu a saanko a sungbatan isuna kadagiti sasaoyo.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Awanen ti naibaga dagiti tallo a lallaki; saandan a masungbatan ni Job; awanen ti sao a maibagada.
They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
16 Rumbeng kadi nga agurayak gapu ta saandan nga agsasao, gapu ta nakatakderda idiay a siuulimek ket awanen ti maisungbatda?
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Saan, sumungbatak met; ibagak met kadakuada ti kapanunotak.
I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
18 Ta napnoanak kadagiti sasao; pilpilitennak ti espiritu nga adda kaniak.
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 Kitaenyo, ti barukongko ket kasla mapapaingel nga arak nga awan ti pagsingawanna; kasla baro a supot ti arak, nakasaganan a bumtak.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
20 Agsaoak tapno mabang-arannak; iyungapko dagiti bibigko ket sumungbatak.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Saanak a mangipakita iti panangidumduma; wenno saanak a mangted iti pammadayaw iti siasinoman a tao.
Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 Ta saanko nga ammo ti mangted iti kasta a pammadayaw; no inaramidko daytoy, iti mabiit, alaennakton ti Namarsua kaniak.
For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.

< Job 32 >