< Job 31 >
1 Nakitulagak kadagiti matak; kasano ngarud ti rumbeng a panangmatmatko nga addaan tarigagay iti maysa a birhen?
Pepigi fœdus cum oculis meis, ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Ta ania ti paset manipud iti Dios idiay ngato, ti tawid manipud iti Mannakabalin amin nga adda idiay ngato?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hæreditatem Omnipotens de excelsis?
3 Ipagarupko idi a ti kalamidad ket para kadagiti saan a nalinteg a tattao, ken ti didigra ket para kadagiti agar-aramid iti kinadangkes.
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus injustitiam?
4 Saan kadi a makitkita ti Dios dagiti wagasko ken saanna kadi a mabilang dagiti amin nga addangko?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 No nagnaak iti kinaulbod, no nagdardaras ti sakak a mangallilaw,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus,
6 (maitimbangak koma iti husto tapno maammoan ti Dios ti kinapudnok)
appendat me in statera justa, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 no ti addangko ket simmiasi manipud iti nalinteg a dalan, no sinurot ti pusok dagiti matak, no adda kimmapet a mansa iti kinarugit kadagiti imak,
Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula,
8 ngarud, agmulaak koma ket maipakan koma iti sabali; pudno, maparut koma dagiti apit iti talonko.
seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur.
9 No naguyugoy ti pusok iti sabali a babai, no naglemmengak a naguray iti likod ti ridaw ti kaarubak para iti asawana,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 aggiling koma ngarud ti asawak iti trigo para iti sabali a lalaki ken makikaidda koma ti sabali a lalaki kenkuana.
scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Ta nakaam-amak dayta nga aramid; pudno, aramid dayta a madusa babaen kadagiti ukom.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Ta dayta ket apuy a mangikisap iti amin a banag para iti sheol ken manguram kadagiti amin nga apitko.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 No saanko nga inkaskaso ti asug iti hustisia dagiti adipenko a lallaki wenno babbai idi nakisinnupiatda kaniak,
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
14 ania ngarud ti aramidek inton tumakder ti Dios a mangpabasol kaniak? Inton umay isuna a mangukom kaniak, kasanoakto a sumungbat kenkuana?
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
15 Saan kadi a ti nangaramid kaniak iti aanakan ti inak ket isu met ti nangaramid kadakuada? Saan kadi nga isuna met laeng iti nangsukog kadatayo amin iti aanakan ti inatayo?
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in vulva unus?
16 No nilappedak dagiti nakurapay a tattao manipud iti tarigagayda wenno no pinaglidemko ti mata ti balo iti panagsangsangitna
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci;
17 wenno no kinnanko a sisiak ti taraonko ken saanko a pinalubusan a mangan met dagiti ulila—
si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea
18 (ngem, manipud iti kinaubingko kaduak a dimmakkel ti ulila a kas addaan iti ama ken tinarabayko ti inana, maysa a balo manipud iti aanakan ti bukodko nga ina) —
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio, et de utero matris meæ egressa est mecum);
19 no nakakitaak ti maysa a napukaw ta awan pagan-anayna, wenno no nakakitaak iti tao nga agkasapulan nga awan pagan-anayna;
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem;
20 no saannak a binendisionan ti pusona gapu ta saan isuna a napudotan iti lupot a nagtaud iti buok ti karnerok,
si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est;
21 no ingngatok dagiti imak a maibusor kadagiti ulila gapu ta nakitak ti tulongko iti ruangan ti siudad—
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 ket malip-ak koma ti abagak manipud iti nagsuopanna ken matukkol koma ti takkiagko manipud iti nagsaepanna.
humerus meus a junctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Ta nakabutbuteng kaniak ti didigra a naggapu iti Dios; gapu iti kinatan-okna, awan ti maaramidko kadagitoy a banbanag,
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus ejus ferre non potui.
24 No pinagbalinko a namnamak ti balitok ken no kinunak iti nasayaat a balitok, “Sika ti pagtaltalkak';
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea;
25 no nagrag-oak gapu ta adu ti kinabaknangko, gapu ta adu ti natagikua ti imak a sanikua.
si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea;
26 no nakitak ti init idi nagraniag, wenno ti bulan a magmagna iti lawagna,
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,
27 ken no sililimed a naguyugoy ti pusok, tapno agkak dagiti imak nga agrukbab kadakuada—
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo:
28 aramidto met daytoy a maikkan ti pannusa babaen kadagiti ukom, ta inlibakko ti Dios nga adda idiay ngato.
quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 No nagrag-oak iti pannakadadael ti siasinoman a nanggura kaniak wenno kinabblaawak ti bagik no didigra ti nangkamakam kenkuana—
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum:
30 (pudno, saanko nga impalubos nga agbasol ti ngiwatko babaen ti panangdawatko iti biagna a mailunod)
non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam ejus.
31 no saan a pulos a kinuna dagiti lallaki iti toldak, 'Siasino ti makasarak iti tao a saan a napnek iti taraon ni Job?'
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus ejus, ut saturemur?
32 (saan a pulos a kasapulan nga agnaed ti ganggannaet iti kalsada ti siudad; ngem ketdi, kanayonko nga ilukat dagiti ruanganko para kadagiti agdaldaliasat)
foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit.
33 no, kas kadagiti tattao, inlemmengko dagiti basolko babaen iti panangilemmeng iti basolko iti uneg ti tunikak—
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam;
34 gapu ta nagbutengak kadagiti adu a tattao, gapu ta ti panangtagibassit dagiti pamilya ti nangbuteng kaniak isu a nagulimekak ken saanak a rimmuar iti balayko.
si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 O, no adda laeng koma dumngeg kaniak! Adtoy, daytoy ti pirmak; sungbatannak koma ti Mannakabalin amin! No adda laeng koma kaniak ti darum nga insurat dagiti kabusorko!
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,
36 Awan duadua a silulukat nga ibaklayko daytoy iti abagak; ikabilko iti ulok a kasla maysa a korona.
ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Ipakaammok kenkuana ti bilang dagiti addangko; kas natalek a prinsipe, mapanak kenkuana.
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 No umkis ti dagak maibusor kaniak, ken agsangit dagiti guritna,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci ejus deflent:
39 no kinnanko dagiti apitna a saanko a binayadan daytoy wenno pinukawko ti biag dagiti akinkukua,
si fructus ejus comedi absque pecunia, et animam agricolarum ejus afflixi:
40 ket agtubo koma ngarud dagiti siit imbes a trigo ken ruruot imbes a sebada.” Nalpasen dagiti sasao ni Job.
pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.