< Job 30 >

1 Ita, dagiti ub-ubing ngem siak ket awan ti ar-aramidenda no di ti manglais kaniak- dagitoy nga agtutubo a dagiti ammada ket pinagkedkedak koma nga agtrabaho a kadua dagiti asok iti arbanko.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Pudno, ti kinapigsa dagiti ima ti amada, kasano koma a natulongandak - dagiti lallaki a ti kinapigsa ti kinalakayda ket napukawen?
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 Narapisda gapu iti kinapanglaw ken bisin; nagkibkibda iti namaga a daga idiay kasipngetan ti let-ang ken iti disso nga awan matagtagitaona.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Nagpag-utda kadagiti naraboy a mulmula; dagiti ramut ti buyboy ti nagbalin a taraonda.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Napapanawda manipud kadagiti tattao a nangpukkaw kadakuada, a kasla iti panangpukkaw iti maysa a tao iti agtatakaw.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Isu a nagnaedda kadagiti tanap nga asideg iti karayan, kadagiti rukib ken kadagiti dadakkel a bato.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Aggaraigida a kasla kadagiti asno iti nagbabaetan dagiti naraboy a mulmula; naguummongda iti sirok dagiti narabuy a mulmula.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Kaputotan ida dagiti maag, wen, dagiti awan serserbina a tattao; napapanawda iti daga babaen kadagiti saplit.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Ngem ita, pinagbalindak dagiti annakda a lallaki a pakasaritaan para iti kanta ti panglais; pudno, maysaak itan a paga-angawan kadakuada.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Karuroddak ken ad-adaywandak; kanayonda a tuptupraan ti rupak.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Ta pinugsat ti Dios ti tali ti panak ket pinarigatnak, ken isu a napukaw amin ti panagteppel dagitoy a tattao iti sangoanak.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Iti makannawan nga imak ken tumakder dagiti naranggas a tattao; pappapanawendak ken igabsuonda kaniak dagiti wagas ti panangdadaelda.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Daddadaelenda ti dalanko; iyas-asidegda ti didigra kaniak, lallaki nga awan ti uray maysa a manganawa kadakuada.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Umaydak darupen a kasla maysa nga armada manipud iti nalawa nga abot iti pader ti siudad; itulidda dagiti bagbagida kaniak iti katingngaan ti pannakadadael.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Ti buteng ti nanglapunos kaniak; naipanaw ti dayawko a kasla intayab ti angin; napukaw ti kinarang-ayko a kasla ulep.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Ita, maibukbukbok ti biagko manipud iti kaunggak; dagiti aldaw ti panagsagsagaba ti nangtengngel kaniak.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Iti rabii, agut-ot dagiti tulangko; saan a sumardeng ti ut-ot a kasla mangkibkibkib kaniak.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Ginammatan ti kinapigsa ti Dios ti pagan-anayko; naiputipot daytoy kaniak a kasla iti kwelyo ti nagayad a pagan-anayko.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Impalladawnak iti kapitakan; nagbalinak a kasla tapok ken dapu.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Immasugak kenka, O Dios, ngem dinak sungsungbatan; timmakderak, ket kimmitaka laeng kaniak.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Nagbaliwkan ket nagbalinka a naulpit kaniak; babaen iti bileg ti imam, pinarigatnak.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Impangatonak iti angin ket impallatoknak daytoy; dinadaelnak iti bagio.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Ta ammok nga ipannakto iti patay, ti balay a nakaitudingan ti amin a sibibiag.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Nupay kasta, awan kadi ti tao a mangiyunnat iti imana a dumawat iti tulong no matinnag isuna? Awan kadi ti mariribukan a tao a dumawat iti tulong?
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Saanak kadi a nagsangit para kenkuana a mariribukan? Saanak kadi a nagladingit para iti agkasapulan a tao?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Idi nagbirukak ti naimbag, ket dakes ti dimteng; idi nagurayak iti lawag, kinasipnget ketdi ti dimteng.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Mariribukan ti pusok ken saan nga agtalna; dimteng kaniak dagiti aldaw ti pannakaparigat.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Ngimmisiten ti kudilko ngem saan a gapu iti init; nagtakderak iti taripnong ket dimmawatak iti tulong.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Kakabsatdak dagiti atap nga aso a kadua dagiti kullaaw.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Nangisit ti kudilko ken agregregda manipud iti bagik; kasla napuoran dagiti tulangko gapu iti pudot.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Ngarud, ti arpak ket nakatono kadagiti kanta a pangladingit, ti plautak a para iti panagkanta dagiti agdungdung-aw.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Job 30 >