< Job 29 >
1 Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
And Job continued and said in his parable,
2 “O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
3 idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
4 O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
[As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
5 idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
When I was very fruitful, and my children were about me;
6 idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
7 Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
8 nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
9 Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
10 Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
11 Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
12 gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
13 Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
14 Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle.
15 Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
16 Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
17 Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
18 Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
19 Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
[My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
20 Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
21 Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
[Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
22 Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
23 Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
24 Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
25 Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.
I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.