< Job 29 >

1 Intuloy ni Job ti nagsao ket kinunana,
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “O, a kaslaak la koma kadagiti naglabas a bulbulan idi inaywanannak ti Dios,
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
3 idi nagraniag ti silawna iti ulok, ken idi nagnaak iti kasipngetan babaen iti lawagna.
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
4 O, a kasla ak koma idi kabanbanwagak nga al-aldaw idi adda pay laeng iti uneg ti toldak ti pannakigayyem ti Dios,
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
5 idi adda pay laeng iti sidongko ti Mannakabalin-amin, ken adda pay iti dennak dagiti annakko,
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
6 idi agtaptapaw ti gatas iti dalanko, ken idi bukbukannak iti agay-ayus a lana ti dakkel a bato!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Idi rimmuarak a mapan iti ruangan ti siudad, idi nagtugawak iti lugarko idiay paguummongan iti siudad,
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
8 nakitadak dagiti agtutubo ket immadayoda bassit kaniak ken timmakder dagiti nataengan a tattao kas panagraemda kaniak.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
9 Sumardeng nga agsasao idi dagiti prinsipe no dumtengak; appotenda dagiti ngiwatda babaen kadagiti imada.
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
10 Napaulimek dagiti natakneng a tattao, ket dimket dagiti dilada iti ngangaw dagiti ngiwatda.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Ta kalpasan mangngegandak ket bendisionandak; idi nakitadak, nagbalindan a saksik ken inanamongandak
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
12 gapu ta isispalek idi ti napanglaw a tao nga umasug, ken kasta met dagiti awanan ti ama, nga awanan iti siasinoman a tumulong kenkuana.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
13 Ti bendision ti tao a dandanin matay ket naited kaniak; pinagkantak a sirarag-o ti puso ti balo.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Insuotko ti kinalinteg, ket kinawesannak daytoy; kasla kagay ken turban ti kalintegak.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
15 Nagbalinak a mata kadagiti bulsek a tattao; nagbalinak a saka kadagiti lugpi a tattao.
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
16 Nagbalinak nga ama kadagiti agkasapulan a tattao; adalek ti kaso uray iti maysa a tao a saanko nga am-ammo.
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
17 Tinukkolko ti panga ti saan a nalinteg a tao; rinabsutko ti nakimmeg manipud iti nagbaetan dagiti ngipenna.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Kalpasanna kinunak, 'Matayakto iti umokko; paaddoekto dagiti aldawko a kasla kadagiti darat.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
19 Nagwaras dagiti ramutko kadagiti danum, ken agtalinaed ti linnaaw kadagiti sangak iti agpatpatnag.
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Ti dayawko ket kanayon a nalapsat, ken ti pana ti pigsak ket kanayon a barbaro iti imak.
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Dinengngegdak dagiti tattao; inuraydak; nagulimekda a dumngeg iti balakadko.
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Kalpasan ti panagsaok, saandan a nagsao; nagtinnag a kasla danum dagiti sasaok kadakuada.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Kanayondak nga ur-urayen a kas iti panagurayda iti tudo; inungapda ti ngiwatda iti nalawa tapno uminomda kadagiti sasaok, a kas iti ar-aramidenda iti maudi a tudo.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
24 Inisemak ida idi saanda a namnamaen daytoy; saanda a linaksid ti raniag ti rupak.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Pinilik ti wagasda ket nagbalinak a kas panguloda; nagbiagak a kas iti maysa nga ari kadagiti armadana, kas maysa a mangliwliwa kadagiti agdung-dung-aw iti natayan.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.

< Job 29 >