< Job 28 >

1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Job 28 >