< Job 28 >
1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.