< Job 28 >

1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Job 28 >