< Job 28 >

1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >