< Job 28 >

1 Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
23 Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”

< Job 28 >