< Job 21 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
But Job answered and said,
2 “Dinggenyo a nasayaat ti sasaok, ket agbalin koma daytoy a liwliwayo.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
Bear with me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 Maipapan kaniak, agrirririak kadi iti tao? Apay koma nga awan ti kalintegak a saan a makaanus?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Kitaendak ket agsiddaawkayo, ken iyapputyo dayta imayo iti ngiwatyo.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 No panpanunotek dagiti panagsagsagabak, mariribukanak, ket agbuteng dagiti lasagko.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
8 Agtalinaed dagiti kaputotanda kadakuada kadagiti imatangda, ken agtalinaed dagiti kaputotanda kadagiti matmatada.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Natalged dagiti babbalayda manipud iti buteng; awan ti baot ti Dios kadakuada.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Agputot dagiti bulog a bakada; saan nga agkurang a mangaramid iti daytoy; mangipasngay dagiti bakada ket saanda a maalisan.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Paruarenda dagiti annakda a kas iti arban, ket agsala dagiti annakda.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Agkantada a mabuyugan iti pandereta ken arpa ken agragsakda babaen iti aweng ti plauta.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the flute.
13 Busbusenda dagiti al-aldawda iti kinarang-ay, ket siuulimekda a bumaba iti sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Ibagada iti Dios, 'Panawandakami ta saanmi a tarigagayan iti aniaman a pannakaammo kadagiti wagwagasmo.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ania aya iti Mannakabalin amin, a rumbeng a dayawenmi isuna? Ania iti pagimbagan a maalami no agkararagkami kenkuana?'
Who is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Kitaenyo, saan kadi ng adda kadagiti bukodda nga ima ti kinarang-ay? Awan ti pakainagiak iti pammagbaga dagiti nadangkes a tattao.
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Kasano kadaras ti pannakaiddep ti pagsilawan dagiti nadangkes a tattao, wenno ti pannakadidigrada? Mamin-ano aya a mapasamak nga iwaras ti Dios dagiti ladingit kadakuada iti pungtotna?
How oft is the lamp of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Mamin-ano ti panagbalinda a kas iti garami iti sangoanan ti angin wenno kas iti taep nga itay-tayab ti bagio?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Kunayo, 'Ikabkabil ti Dios ti biddut ti maysa a tao kadagiti annakna tapno isuda ti mangbayad.' Bay-am a supapakanna daytoy iti bukodna, tapno maammoanna ti nagbasolanna.
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ta ania ti bibiangna iti pamiliana kalpasan kenkuana inton naputeden dagiti bilang dagiti bulbulanna?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Adda kadi ti makaisuro iti pannakaammo ti Dios agsipud ta uk-ukomenna uray dagiti nangangato?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Matay ti maysa a tao iti pigsana, a siuulimek ken sinanam-ay.
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Matay ti sabali pay a tao iti kinasaem ti kararua, ti saan a pulos a nakapadas iti aniaman a kinaimbag.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Agpadada nga agidda iti tapok; agpadada nga iggesen.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Kitaenyo, ammok dagiti panpanunotenyo, ken dagiti wagas a tartarigagayanyo tapno padaksendak.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Ta imbagayo, 'Sadino ita ti balay ti prinsipe? Sadino ti tolda a naminsan a naggianan ti nadangkes?'
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Saanyo pay kadi a pulos a sinaludsod dagiti agdaldaliasat a tattao? Saanyo kadi nga ammo ti pammaneknek nga ibagbagada,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their signs,
30 a ti nadangkes a tao ket maiyadayo iti aldaw ti didigra, ken maipanaw isuna iti aldaw ti pungtot?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Siasino ti mangukomto iti dalan ti nadangkes a tao iti rupana? Siasino ti mangsupapak kenkuana gapu iti inaramidna?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Nupay kasta maipanto isuna iti tanem; kankanayonto a bantayan dagiti tattao ti tanemna.
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Nasam-itto kenkuana dagiti bingbingkol ti tanap; sumurotto dagiti amin a tattao kenkuana, adda ti saan a mabilang a tattao iti sangoananna.
The clods of the valley shall be sweet to him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Kasano ngarud a liwliwaendak babaen iti awan kaes-eskanna, agsipud ta awan serserbi dagiti sungbatyo no diket kinapalso?”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?

< Job 21 >