< Job 21 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Job progovori i reče:
2 “Dinggenyo a nasayaat ti sasaok, ket agbalin koma daytoy a liwliwayo.
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 Maipapan kaniak, agrirririak kadi iti tao? Apay koma nga awan ti kalintegak a saan a makaanus?
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Kitaendak ket agsiddaawkayo, ken iyapputyo dayta imayo iti ngiwatyo.
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 No panpanunotek dagiti panagsagsagabak, mariribukanak, ket agbuteng dagiti lasagko.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 Agtalinaed dagiti kaputotanda kadakuada kadagiti imatangda, ken agtalinaed dagiti kaputotanda kadagiti matmatada.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 Natalged dagiti babbalayda manipud iti buteng; awan ti baot ti Dios kadakuada.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Agputot dagiti bulog a bakada; saan nga agkurang a mangaramid iti daytoy; mangipasngay dagiti bakada ket saanda a maalisan.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 Paruarenda dagiti annakda a kas iti arban, ket agsala dagiti annakda.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 Agkantada a mabuyugan iti pandereta ken arpa ken agragsakda babaen iti aweng ti plauta.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 Busbusenda dagiti al-aldawda iti kinarang-ay, ket siuulimekda a bumaba iti sheol. (Sheol h7585)
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
14 Ibagada iti Dios, 'Panawandakami ta saanmi a tarigagayan iti aniaman a pannakaammo kadagiti wagwagasmo.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 Ania aya iti Mannakabalin amin, a rumbeng a dayawenmi isuna? Ania iti pagimbagan a maalami no agkararagkami kenkuana?'
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 Kitaenyo, saan kadi ng adda kadagiti bukodda nga ima ti kinarang-ay? Awan ti pakainagiak iti pammagbaga dagiti nadangkes a tattao.
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 Kasano kadaras ti pannakaiddep ti pagsilawan dagiti nadangkes a tattao, wenno ti pannakadidigrada? Mamin-ano aya a mapasamak nga iwaras ti Dios dagiti ladingit kadakuada iti pungtotna?
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 Mamin-ano ti panagbalinda a kas iti garami iti sangoanan ti angin wenno kas iti taep nga itay-tayab ti bagio?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 Kunayo, 'Ikabkabil ti Dios ti biddut ti maysa a tao kadagiti annakna tapno isuda ti mangbayad.' Bay-am a supapakanna daytoy iti bukodna, tapno maammoanna ti nagbasolanna.
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 Ta ania ti bibiangna iti pamiliana kalpasan kenkuana inton naputeden dagiti bilang dagiti bulbulanna?
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 Adda kadi ti makaisuro iti pannakaammo ti Dios agsipud ta uk-ukomenna uray dagiti nangangato?
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Matay ti maysa a tao iti pigsana, a siuulimek ken sinanam-ay.
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Matay ti sabali pay a tao iti kinasaem ti kararua, ti saan a pulos a nakapadas iti aniaman a kinaimbag.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 Agpadada nga agidda iti tapok; agpadada nga iggesen.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 Kitaenyo, ammok dagiti panpanunotenyo, ken dagiti wagas a tartarigagayanyo tapno padaksendak.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 Ta imbagayo, 'Sadino ita ti balay ti prinsipe? Sadino ti tolda a naminsan a naggianan ti nadangkes?'
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 Saanyo pay kadi a pulos a sinaludsod dagiti agdaldaliasat a tattao? Saanyo kadi nga ammo ti pammaneknek nga ibagbagada,
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 a ti nadangkes a tao ket maiyadayo iti aldaw ti didigra, ken maipanaw isuna iti aldaw ti pungtot?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 Siasino ti mangukomto iti dalan ti nadangkes a tao iti rupana? Siasino ti mangsupapak kenkuana gapu iti inaramidna?
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 Nupay kasta maipanto isuna iti tanem; kankanayonto a bantayan dagiti tattao ti tanemna.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 Nasam-itto kenkuana dagiti bingbingkol ti tanap; sumurotto dagiti amin a tattao kenkuana, adda ti saan a mabilang a tattao iti sangoananna.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 Kasano ngarud a liwliwaendak babaen iti awan kaes-eskanna, agsipud ta awan serserbi dagiti sungbatyo no diket kinapalso?”
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”

< Job 21 >