< Job 21 >
1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
約伯回答說:
2 “Dinggenyo a nasayaat ti sasaok, ket agbalin koma daytoy a liwliwayo.
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
3 Palubosandak, ket agsaoak met; kalpasan ti panagsaok, ituloyyo ti pananglaisyo kaniak.
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
4 Maipapan kaniak, agrirririak kadi iti tao? Apay koma nga awan ti kalintegak a saan a makaanus?
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
5 Kitaendak ket agsiddaawkayo, ken iyapputyo dayta imayo iti ngiwatyo.
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
6 No panpanunotek dagiti panagsagsagabak, mariribukanak, ket agbuteng dagiti lasagko.
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
7 Apay nga agtultuloy nga agbibiag dagiti nadangkes a tattao, a lumakay, ken bumilbileg iti pannakabalin?
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
8 Agtalinaed dagiti kaputotanda kadakuada kadagiti imatangda, ken agtalinaed dagiti kaputotanda kadagiti matmatada.
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
9 Natalged dagiti babbalayda manipud iti buteng; awan ti baot ti Dios kadakuada.
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
10 Agputot dagiti bulog a bakada; saan nga agkurang a mangaramid iti daytoy; mangipasngay dagiti bakada ket saanda a maalisan.
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
11 Paruarenda dagiti annakda a kas iti arban, ket agsala dagiti annakda.
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
12 Agkantada a mabuyugan iti pandereta ken arpa ken agragsakda babaen iti aweng ti plauta.
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
13 Busbusenda dagiti al-aldawda iti kinarang-ay, ket siuulimekda a bumaba iti sheol. (Sheol )
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol )
14 Ibagada iti Dios, 'Panawandakami ta saanmi a tarigagayan iti aniaman a pannakaammo kadagiti wagwagasmo.
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
15 Ania aya iti Mannakabalin amin, a rumbeng a dayawenmi isuna? Ania iti pagimbagan a maalami no agkararagkami kenkuana?'
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
16 Kitaenyo, saan kadi ng adda kadagiti bukodda nga ima ti kinarang-ay? Awan ti pakainagiak iti pammagbaga dagiti nadangkes a tattao.
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
17 Kasano kadaras ti pannakaiddep ti pagsilawan dagiti nadangkes a tattao, wenno ti pannakadidigrada? Mamin-ano aya a mapasamak nga iwaras ti Dios dagiti ladingit kadakuada iti pungtotna?
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
18 Mamin-ano ti panagbalinda a kas iti garami iti sangoanan ti angin wenno kas iti taep nga itay-tayab ti bagio?
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
19 Kunayo, 'Ikabkabil ti Dios ti biddut ti maysa a tao kadagiti annakna tapno isuda ti mangbayad.' Bay-am a supapakanna daytoy iti bukodna, tapno maammoanna ti nagbasolanna.
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
20 Bay-am a makita dagiti matana ti bukodna a pakadadaelan, ken bay-am nga inumenna ti pungtot ti Mannakabalin amin.
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
21 Ta ania ti bibiangna iti pamiliana kalpasan kenkuana inton naputeden dagiti bilang dagiti bulbulanna?
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
22 Adda kadi ti makaisuro iti pannakaammo ti Dios agsipud ta uk-ukomenna uray dagiti nangangato?
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
23 Matay ti maysa a tao iti pigsana, a siuulimek ken sinanam-ay.
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
24 Napno ti bagina iti gatas, ken ti pata dagiti tultulangna ket nabasa ken nasalun-at.
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
25 Matay ti sabali pay a tao iti kinasaem ti kararua, ti saan a pulos a nakapadas iti aniaman a kinaimbag.
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
26 Agpadada nga agidda iti tapok; agpadada nga iggesen.
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
27 Kitaenyo, ammok dagiti panpanunotenyo, ken dagiti wagas a tartarigagayanyo tapno padaksendak.
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
28 Ta imbagayo, 'Sadino ita ti balay ti prinsipe? Sadino ti tolda a naminsan a naggianan ti nadangkes?'
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
29 Saanyo pay kadi a pulos a sinaludsod dagiti agdaldaliasat a tattao? Saanyo kadi nga ammo ti pammaneknek nga ibagbagada,
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
30 a ti nadangkes a tao ket maiyadayo iti aldaw ti didigra, ken maipanaw isuna iti aldaw ti pungtot?
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
31 Siasino ti mangukomto iti dalan ti nadangkes a tao iti rupana? Siasino ti mangsupapak kenkuana gapu iti inaramidna?
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
32 Nupay kasta maipanto isuna iti tanem; kankanayonto a bantayan dagiti tattao ti tanemna.
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
33 Nasam-itto kenkuana dagiti bingbingkol ti tanap; sumurotto dagiti amin a tattao kenkuana, adda ti saan a mabilang a tattao iti sangoananna.
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
34 Kasano ngarud a liwliwaendak babaen iti awan kaes-eskanna, agsipud ta awan serserbi dagiti sungbatyo no diket kinapalso?”
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!