< Job 20 >

1 Ket simmungbat ni Zofar a Naamatita ket kinunana,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 “Pasungbatennak a dagus dagiti kapanunotak gapu iti pakadanagan nga adda kaniak.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Nakangngegak kenka iti panagtubngar a nangibabain kaniak, ngem sinungbatannak ti espiritu a nangatngato ngem iti pannakaawatko.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Saanmo kadi nga ammo daytoy a kinapudno manipud idi un-unana a panawen, idi inkabil ti Dios ti tao iti daga:
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 ti panagballigi ti nadangkes a tao ket ababa, ken ti rag-o ti awan diosna a tao ket apagbiit laeng?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Uray no dumanon ti kinatayagna kadagiti langlangit, ken tumukno ti ulona kadagiti ulep,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 ngem mapukawto ti kasta a tao iti agnanayon a kas iti bukodna a takki; ibaganto dagiti nakakita kenkuana, 'Sadino ti ayanna?'
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Tumayabto isuna a kasla tagtagainep ket saanto a masarakan; kinapudnona, mapukawto isuna a kasla iti sirmata iti rabii.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Ti mata a nakakita kenkuana ket saannanton a makita pay isuna; saanton a makita pay isuna ti lugarna.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Agkiddawto iti pammakawan dagiti annakna kadagiti nakurapay a tattao; isublinto dagiti imana ti kinabaknangna.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Napno iti pigsa ti kinaagtutubo dagiti tultulangna, ngem kaduananto daytoy nga agidda iti tapok.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Uray no nasam-it ti kinadangkes iti ngiwatna, uray no ilemmengna dagitoy iti sirok ti dilana,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 uray no tenglenna dagitoy sadiay ken saanna a palubosan ngem idulinna latta iti ngiwatna—
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 agbalin a napait ti taraon nga adda kadagiti bagisna; agbalin daytoy a sabidong dagiti uleg iti unegna.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Alun-onenna dagiti kinabaknang, ngem isaruananto manen dagitoy; Ikkatento ti Dios dagitoy iti tianna.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Susupennanto ti sabidong dagiti uleg; patayento isuna ti dila ti uleg.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Saanto isuna nga agbiag tapno ragsakenna a kitaen dagiti karayan ken dagiti waig nga agay-ayus iti diro ken mantikilia.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Aniaman a nagbannoganna, masapul nga isublinanto dagitoy; saannanto a tilmonen daytoy; saanto nga agrag-o isuna iti kinabaknang a nagun-odna.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Ta indadanes ken inlaksidna dagiti nakurapay a tattao; siraranggas nga innalana dagiti babbalay a saanna nga impatakder.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Gapu ta saanna nga ammo ti pannakapnek iti bagina, saanto a makaidulin isuna iti aniaman a banag a pakaragsakanna.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Awan pulos iti nabati a saanna nga inalun-on; ngarud, saanto nga agnanayon ti kinarang-ayna.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Iti kinaaglaplapusanan ti kinabaknangna, matnagto isuna iti pakariribukan; umayto kenkuana ti ima ti tunggal maysa a napanglaw.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 No dandaninan punoen ti tianna, ipalladawto ti Dios ti narungsot a pungtotna kenkuana; patudoento ti Dios daytoy kenkuana kabayatan a mangmangan isuna.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Uray no maitarayanto dayta a tao ti igam a landok, ti bai a bronse ti mangpana kenkuana.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Tudokento ti pana ti likodanna ket rummuarto; kinapudnona, sumalpotto ti nasileng a murdong iti dalemna; umayto kenkuana dagiti kabutbuteng.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Naan-anay a kinasipnget ti nakasagana para kadagiti gamgamengna; ti apuy a saan a napuyotan ti manguramto kenkuana; ibusento ti apuy dagiti nabati iti toldana.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Iparangto dagiti langit ti kinadakesna, ken tumakderto ti daga a kas saksi a maibusor kenkuana.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Mapukawto ti kinabaknang iti balayna; maiyanudto dagiti sanikuana iti aldaw ti pungtot ti Dios.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Daytoy ti bingay ti nadangkes a tao manipud iti Dios, ti tawid nga insagana ti Dios a para kenkuana.”
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Job 20 >