< Job 19 >

1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
И отвечал Иов и сказал:
2 “Kasano kabayag ti panangpasagaba ken panangrumekyo kaniak babaen kadagiti sasao?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 No pudno daytoy nagbiddutak, agtalinaed ti biddutko a bukodko a pakaseknan.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 ket ammoyo koma a nakaaramid ti Dios iti saan a nasayaat kaniak ket tiniliwnak iti iketna.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Adtoy, immawagak tapno ibagak a saan a nasayaat ti naaramid kaniak, ngem saannak nga impangag; agpatpatulongak, ngem awan ti hustisia.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Inaladanna ti pagnaak tapno saanak a makalasat, ken pinasipngetna ti dalanko.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Binuraknak iti tunggal sikigan, ket napukawak; pinag-otna dagiti namnamak a kasla maysa a kayo.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Pinasgedanna pay ti pungtotna a maibusor kaniak; imbilangnak a kas maysa kadagiti kabusorna.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Immay a sangsangkamaysa dagiti buyotna; nagaramidda kadagiti buntoon iti aglawlaw a maibusor kaniak ken nagkampoda iti aglawlaw ti toldak.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 Inyadayona kaniak dagiti kakabsatko; dagiti am-ammok ket immadayo ti riknada kaniak.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Pinanawandakon dagiti kakabagiak; nalipatandakon dagiti nasinged a gagayyemko.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Imbilangdak a kas ganggannaet dagiti naminsan a nagtalinaed a kas sangaili iti pagtaengak ken imbilangdak a kas ganggannaet dagiti babbai nga adipenko; ganggannaetak iti imatangda.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Immawagak iti adipenko, ngem saannak a sinungbatan uray no inayabak isuna babaen iti ngiwatko.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Makarurod ti sang-awko iti asawak; kagura dagiti kakabsatko a lallaki ken babbai ti pakaasik.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 Uray dagiti ub-ubbing ket lalaisendak; no tumakderak nga agsao, agsaoda a maibusor kaniak.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Kaguradak dagiti amin a nasinged a gagayyemko; timmallikod a maibusor kaniak dagiti ay-ayatek.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 Maasikayo kaniak, maasikayo kaniak, gagayyemko, gapu ta sinagidnak ti ima ti Dios.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Apay nga idaddadanesdak a kasla dakayo ti Dios? Apay a saankayo a mapnek a mangib-ibus iti lasagko?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 O, a maisurat koman ita dagiti sasaok! O, a mailanad koma dagitoy iti maysa a libro!
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Ngem maipapan kaniak, ammok a sibibiag ti Mannubbotko, ket agtakderto isuna iti daga iti kamaudiananna;
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 kalpasan a ti kudilko, dayta ket, daytoy a bagi, ket madadael, ket iti lasagko ket makitakto ti Dios.
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Makitakto isuna, siak a mismo ket makitakto isuna iti abayko; makitanto dagiti matak isuna, ken saan a kas maysa a ganggannaet. Napnoanak iti karirikna kas panpanunotek dayta a tiempo.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 No ibagayo, 'Kasanotayo a parigaten isuna! Adda kenkuana ti ramut dagiti pakariribukanna,'
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 ket agbutengkayo koma iti kampilan, gapu ta iyeg ti pungtot ti dusa ti kampilan, tapno maammoanyo nga adda iti pannakaukom.”
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< Job 19 >