< Job 19 >
1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Then Job answered:
2 “Kasano kabayag ti panangpasagaba ken panangrumekyo kaniak babaen kadagiti sasao?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 No pudno daytoy nagbiddutak, agtalinaed ti biddutko a bukodko a pakaseknan.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 ket ammoyo koma a nakaaramid ti Dios iti saan a nasayaat kaniak ket tiniliwnak iti iketna.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Adtoy, immawagak tapno ibagak a saan a nasayaat ti naaramid kaniak, ngem saannak nga impangag; agpatpatulongak, ngem awan ti hustisia.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Inaladanna ti pagnaak tapno saanak a makalasat, ken pinasipngetna ti dalanko.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Binuraknak iti tunggal sikigan, ket napukawak; pinag-otna dagiti namnamak a kasla maysa a kayo.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Pinasgedanna pay ti pungtotna a maibusor kaniak; imbilangnak a kas maysa kadagiti kabusorna.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Immay a sangsangkamaysa dagiti buyotna; nagaramidda kadagiti buntoon iti aglawlaw a maibusor kaniak ken nagkampoda iti aglawlaw ti toldak.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Inyadayona kaniak dagiti kakabsatko; dagiti am-ammok ket immadayo ti riknada kaniak.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Pinanawandakon dagiti kakabagiak; nalipatandakon dagiti nasinged a gagayyemko.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Imbilangdak a kas ganggannaet dagiti naminsan a nagtalinaed a kas sangaili iti pagtaengak ken imbilangdak a kas ganggannaet dagiti babbai nga adipenko; ganggannaetak iti imatangda.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Immawagak iti adipenko, ngem saannak a sinungbatan uray no inayabak isuna babaen iti ngiwatko.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Makarurod ti sang-awko iti asawak; kagura dagiti kakabsatko a lallaki ken babbai ti pakaasik.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Uray dagiti ub-ubbing ket lalaisendak; no tumakderak nga agsao, agsaoda a maibusor kaniak.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Kaguradak dagiti amin a nasinged a gagayyemko; timmallikod a maibusor kaniak dagiti ay-ayatek.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Maasikayo kaniak, maasikayo kaniak, gagayyemko, gapu ta sinagidnak ti ima ti Dios.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Apay nga idaddadanesdak a kasla dakayo ti Dios? Apay a saankayo a mapnek a mangib-ibus iti lasagko?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 O, a maisurat koman ita dagiti sasaok! O, a mailanad koma dagitoy iti maysa a libro!
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Ngem maipapan kaniak, ammok a sibibiag ti Mannubbotko, ket agtakderto isuna iti daga iti kamaudiananna;
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 kalpasan a ti kudilko, dayta ket, daytoy a bagi, ket madadael, ket iti lasagko ket makitakto ti Dios.
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 Makitakto isuna, siak a mismo ket makitakto isuna iti abayko; makitanto dagiti matak isuna, ken saan a kas maysa a ganggannaet. Napnoanak iti karirikna kas panpanunotek dayta a tiempo.
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 No ibagayo, 'Kasanotayo a parigaten isuna! Adda kenkuana ti ramut dagiti pakariribukanna,'
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 ket agbutengkayo koma iti kampilan, gapu ta iyeg ti pungtot ti dusa ti kampilan, tapno maammoanyo nga adda iti pannakaukom.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”