< Job 19 >
1 Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
Then Job answered,
2 “Kasano kabayag ti panangpasagaba ken panangrumekyo kaniak babaen kadagiti sasao?
“How long will you torment me, and crush me with words?
3 Kadagitoy a sangapulo a daras ket inumsidak; saankayo a nagbain a trinatodak iti saan a nasayaat.
You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
4 No pudno daytoy nagbiddutak, agtalinaed ti biddutko a bukodko a pakaseknan.
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5 No pudno nga agparammagkayo maibusor kaniak ken allukoyenyo ti tunggal maysa a napabainanak,
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6 ket ammoyo koma a nakaaramid ti Dios iti saan a nasayaat kaniak ket tiniliwnak iti iketna.
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7 Adtoy, immawagak tapno ibagak a saan a nasayaat ti naaramid kaniak, ngem saannak nga impangag; agpatpatulongak, ngem awan ti hustisia.
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8 Inaladanna ti pagnaak tapno saanak a makalasat, ken pinasipngetna ti dalanko.
He has walled up my way so that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
9 Inussobna ti dayagko, ken innalana ti balangat manipud iti ulok.
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Binuraknak iti tunggal sikigan, ket napukawak; pinag-otna dagiti namnamak a kasla maysa a kayo.
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11 Pinasgedanna pay ti pungtotna a maibusor kaniak; imbilangnak a kas maysa kadagiti kabusorna.
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12 Immay a sangsangkamaysa dagiti buyotna; nagaramidda kadagiti buntoon iti aglawlaw a maibusor kaniak ken nagkampoda iti aglawlaw ti toldak.
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13 Inyadayona kaniak dagiti kakabsatko; dagiti am-ammok ket immadayo ti riknada kaniak.
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14 Pinanawandakon dagiti kakabagiak; nalipatandakon dagiti nasinged a gagayyemko.
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15 Imbilangdak a kas ganggannaet dagiti naminsan a nagtalinaed a kas sangaili iti pagtaengak ken imbilangdak a kas ganggannaet dagiti babbai nga adipenko; ganggannaetak iti imatangda.
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16 Immawagak iti adipenko, ngem saannak a sinungbatan uray no inayabak isuna babaen iti ngiwatko.
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17 Makarurod ti sang-awko iti asawak; kagura dagiti kakabsatko a lallaki ken babbai ti pakaasik.
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18 Uray dagiti ub-ubbing ket lalaisendak; no tumakderak nga agsao, agsaoda a maibusor kaniak.
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19 Kaguradak dagiti amin a nasinged a gagayyemko; timmallikod a maibusor kaniak dagiti ay-ayatek.
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20 Dimketen dagiti tulangko iti kudilko ken iti lasagko; makalasatak laeng babaen kadagiti kudil ti ngipenko.
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21 Maasikayo kaniak, maasikayo kaniak, gagayyemko, gapu ta sinagidnak ti ima ti Dios.
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22 Apay nga idaddadanesdak a kasla dakayo ti Dios? Apay a saankayo a mapnek a mangib-ibus iti lasagko?
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 O, a maisurat koman ita dagiti sasaok! O, a mailanad koma dagitoy iti maysa a libro!
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24 O, a babaen iti landok a paet ken iti buli ket maikitikit dagitoy iti bato iti agnanayon!
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Ngem maipapan kaniak, ammok a sibibiag ti Mannubbotko, ket agtakderto isuna iti daga iti kamaudiananna;
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26 kalpasan a ti kudilko, dayta ket, daytoy a bagi, ket madadael, ket iti lasagko ket makitakto ti Dios.
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27 Makitakto isuna, siak a mismo ket makitakto isuna iti abayko; makitanto dagiti matak isuna, ken saan a kas maysa a ganggannaet. Napnoanak iti karirikna kas panpanunotek dayta a tiempo.
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28 No ibagayo, 'Kasanotayo a parigaten isuna! Adda kenkuana ti ramut dagiti pakariribukanna,'
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29 ket agbutengkayo koma iti kampilan, gapu ta iyeg ti pungtot ti dusa ti kampilan, tapno maammoanyo nga adda iti pannakaukom.”
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”