< Job 18 >
1 Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.