< Job 18 >
1 Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.