< Job 18 >
1 Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”