< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Elifaz temanita respondió:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Job 15 >