< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant Dieu.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
Car ta bouche fait connaître ton iniquité, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Es-tu né le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
Que sais-tu que nous ne sachions? que comprends-tu qui ne soit également avec nous?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
Que tu tournes contre Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est né d’une femme, pour qu’il soit juste?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux:
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
Je t’enseignerai, écoute-moi; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché; –
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux: –
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent;
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend;
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
Il erre çà et là pour du pain: – où en trouver? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé;
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant;
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pas sur la terre.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
Il ne sortira pas des ténèbres; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouche.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Qu’il ne compte pas sur la vanité: il sera déçu, car la vanité sera sa récompense;
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
Avant son jour, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
Car la famille des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [où entrent] les présents.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.

< Job 15 >