< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
With us are both the grey-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle towards you?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
to whom alone the land was given, and no stranger passed amongst them):
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Job 15 >