< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Job 15 >