< Job 15 >

1 Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 “Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
“Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
3 Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
4 Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
5 ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
6 Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
7 Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
Are you the first man born? And were you formed before the heights?
8 Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
9 Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
10 Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
11 Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
12 Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
13 tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
14 Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
17 Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
18 dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
19 Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
20 Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
22 Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
23 Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
25 Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
26 daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
28 ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
30 Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
31 Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
32 Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
33 Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
34 Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
35 Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”

< Job 15 >